标 题:UO书籍翻译:“专题:次元旅行”-法师卓右斯.多斯特著- 时 间:Fri Jun 14 01:26:55 2002 Dimensional Travel: A monograph -by Dryus Doost, Mage- 背景音乐:Moonglow(UO) 'Tis beyond the scope of this 在这小专题的前面要讨论月门的一些细 small monograph to discuss the 节,还有它们扭曲实体结构形成通道可 details of moongates, and the 让生物到达不同地点、不同世界、甚至 manners in which they distort the 不同次元的方式。 fabric of reality in such a manner as to permit the passage of living flesh from place to place, world to world, or indeed from dimension to dimension. Instead, allow me to bring thy 容我以吸引您注意的方式代替,看官, attention, Gentle Reader, to the 为了您与其他同在我们不列颠领地内的 curious characteristics that are 个体共有的好奇天性。 shared by certain individuals within our realm. Long has it been known that the 蓝月门可以传送到不同地点久为人知, blue moongate permits travel from 并且这方法并不会有麻烦产生。但已知 place to place, and none have ,对少数某些个体而言,无法穿越通往 trouble in taking this path. Yet 不同次元的黑月门。 'tis also known, albeit only to a few, that certain individuals are unable to traverse the black moongates that permit travel from one dimension to another. The noted mage and peer of our 我们不列颠领地著名的法师兼贵族黑刺 realm, Lord Blackthorn, once told 王,有一次当面告诉我说他的秘密研究 me in conversation that his arcane 已从另一次对话中得到结论。为了方便 research had indicated that the 理解,对这事提出一个假设:以一个在 issue was one of conservation of 多重次元内,纯由乙太物质构成的重叠 ether. To wit, given the postulate 区域次元来说,那可很明显的导论出乙 that matter within a given 太结构无法进入进入它已存在的次元。 dimension may be but a 。 cross-section of ethereal matter that exists in multiple dimensions, it becomes obvious that said ethereal structure cannot enter dimensions in which it is already present. Imagine an individual (and the 想像一个个体(黑刺王暗示他也是这样 Lord Blackthorn hinted that he 的一个个体)以某种形式存在于多重次 was one such) who exist already in 元内:说那个体无法进入另一个次元是 some form in multiple dimensions: 因为“他其实已经在那里了。” said individual would not be able to cross into another dimension because HE IS ALREADY THERE. The implications of this are 这件事有多重含意,并且值得深究。在 staggering, and merit further 这同一领域的许多著名理论说明,一个 study. 'Tis well known by 个体在乙太结构内的许多分身包含了在 theorists in the field that 时间层面内的那些在乙太之上被因果律 divisions in the ethereal 影响的分身。这是白月门有时光旅行功 structure of an individual are 能的基本运作机制。 already implicit at the temporal level, as causality forces divisions upon the ether. This is the basic operating mechanism by which white moongates function, permitting time travel. As time travel is not barred by 时光旅行并不因有过去的自己在变成不 the presence of an earlier self 可能(虽然遇到过去的自己可能会有不 (though encountering said earlier 明的危险在),那一定是有乙太构造的 self can prove arcanely perilous), 阻碍物挡住许多从同一条时间之流来的 there must be some rigidity to the 瞬时多重结构物。 ethereal structure that bars multiple instantiations of structures from manifesting within the same context. If one regards time and causal 如果把时间与因果分歧当成一个网状构 bifurcation as a web, perhaps the 造,也许把次元矩阵类比成有坚固键结 appropriate analogy for 的结晶构造会比较适合。 dimensional matrices is that of a crystalline structure with rigid linkages. The only way in which an 像黑刺王那种存在于多次元矩阵内的个 individual such as Lord Blackthorn 体,只有一种状况可以穿越黑月门往异 , who exists in multiple 世界,就是当全部的次元结晶构造完美 dimensional matrices, can cross 精确地配合目的地次元的乙太结构时。 worlds via a black moongate, would be for the entire crystalline structure of the dimension to perfectly match the ethereal resonance of the destination dimension. The problem of why certain 至于为何有些个体是重复存在于多重结 individuals are already replicated 晶矩阵的这个问题,我无法用这简陋的 in multiple crystalline matrices 理论提供任何概略解说,我热切希望有 is one that I fail to provide any 一天有人能征服这个棘手问题并使世人 schema for in these poor theories. 明白。 It is my fondest hope that someday someone shall conquer that thorny problem and enlighten the world. ====================================================================== 终于翻完了…好痛苦…跟勉强看完霍金‘时间简史’中译本后的头昏脑胀感觉差 不多…再一次证明我是理工白痴。创世纪制作者把科学界关于时空的理论搞进中 世纪风的游戏世界里,还真是奇妙的组合。所以我才会有玩一代开火箭撞烂的诡 异经历,然后还有一堆什么蓝红黑月门,这个也请知道典故的人说一下有趣的相 关经验吧。创作者涉猎的领域越多,越有可能把各种意想不到的有趣点子加入游 戏里面。其实之前有人在别板讨论时空旅行理论时,我的感觉是有些人会被科学 理论所限制;但是看看处在先锋地位的那些创造者和科学家的作品或书,科学理 论对他们而言是激发想像力与创造力的东西。他们拿科学理论来创造可能性与推 论新的想法,并不像某些科学的追随者只会拿理论说‘时间旅行不可能’然后就 没别的进展了。看着宇宙,会有一种突破时空限制的感觉,然后想像力就会挣脱 地心引力开始奇想天外…关于宇宙的理论也是。那种自由遨翔在宇宙间的奇妙感 是被理论限制的人遗忘了的吧,宇宙应该是比任何人所能推论出的理论还要更复 杂更不可思议… 这是类似科学理论的译作,必须合于逻辑,感谢 timysandy桑看出先前版本的不 合理处,让我重新修正文章免得以讹传讹。 (本文欢迎任意转载不用翻译者我同意,有误请来信通知更正) 文章出处:巴哈姆特 文章作者:原译者:h2 | scottie_lee 2002-07-05 07:01:28 0樓 |